Nejčastější termíny od A do L

Nejčastější termíny od A do L

Jako nemůžeme a je třeba oddělit své původní termíny v angličtině s španělských zaměstnanců, podle zvyku a zvyku, tady jsou výrazy v obou jazycích považujeme za nejběžnější ve hře baseballu, s jeho popisem v našem jazyce.

Odvolání / Odvolání: Zahrajte si, které se odvolává na rozhodčího.

Pomoc / pomoc: Hráč, který pomáhá jinému v obranné hře, aby se vyhnul.

V bat / at-bat: Hráč, který musí zasáhnout.

Průměr: Termín, který platí také ve španělštině. Průměrné číslo, které vyplývá z výkonu hráče v přestupku.

Zpětná / klapka: Velké druhy strouhaných krabic používaných pro prace.

Balk: Pro účely baseballu nemá v jednom slovu přesný překlad, a proto je termín v angličtině používán ve španělštině. Je to ilegální pohyb džbánu v době házení a neposílá míč do domu.

Míč / míč: Ples, míč. Při počítání míčů a úderů se termín používá také jako míč mimo zónu stávky.

Baseball / Baseball: Jedná se o jednu z mnoha slov ve španělštině, která může být použita s přízvukem nebo bez něj a musí být správně napsána v obou případech: baseball, baseball, fotbal, fotbal. Baseball se také nazývá míčová hra.

Síň slávy / Síň slávy: Chrám nesmrtelný baseball.

HOF ve zkratce v angličtině.

Baseballový hráč / hráč baseballu: Hráč baseballu, hráč baseballu.

Baseballový tým / basebalový tým: To se týká basebalového týmu.

Prázdné základny / čisté základny: Základny bez chodby, prázdné.

Naložené základy / Základy plné: Tři běžci na základně: první, druhý a třetí.

Baseman / Position player: Ve vnitrozemí k obraně. Například první baseman je obránce počáteční nebo první základny; druhý baseman, hráč, který pokrývá druhé nebo střední pole; třetí baseman, třetí baseman.

Základ / podložka: Další slovo, které je napsáno stejně v angličtině jako ve španělštině. Polštář, pytel. První, druhá a třetí základna jsou čtvercové polštářky naplněné měkkým materiálem, které jsou připevněny k zemi. Jeho velikost nesmí být větší než 5 palců.

Bázový hit / Base dosáhl: Když běžec běžec dorazí na základnu po zasažení míče.

Základna na kuličkách / Základna na míče: Vstupenka, transfer, volný průkaz. Těsto obdrží čtyři špatné koule z džbánku, které dělají hody, které jsou mimo zónu stávky. Proto je slugger oprávněn vycházet z původního.
Základní běžec / běhoun na základně: Muž na základně v útočném postupu jeho týmu.

Bat / Bat: Madero, vafle, tolete. Vyrábí se ve válcovité formě z jednoho kusu masivního dřeva, obvykle bílého popela nebo javoru.

Baterie: Hráč v jeho ofenzivním otočení.

Balení / Balení: Umístění těsta v domácnosti v okamžiku, kdy spotřeboval jeho urážlivý obrat.

Baterie / baterie: Kombinace džbánu a přijímače stejného družstva ve hře.

Klouzavý průměr / klouzavý průměr: Klesající průměr. Útočný průměr. Výsledek hitů spojených v legálních at-bats.

Pořadí pořadí: Pořadí pořadí, zarovnání. Správce je manažer.

Lavička / banka: Lavička v dugout. "Být v bance" označuje hráče, který nehraje.

Stolní trenažér / trenér banky: Jeden z pomocníků manažera, který je v bance.

Bigleaguer / Grandeliga: Major League Player, hráč, který hraje v hlavních ligách.

Bount hit / Hit míčem dotykem: Úder zasažený těstíkem, který představuje pálku, aby se dotkl míče, aniž by specifikoval houpačku.

Bount / Ball Touch: Když těsto prezentuje netopýr bez záměru houpat se a omezuje se na dotyk míče.

Bodové skóre: Termín také používá ve španělštině. Shrnuje statistiky hry a útočné, obranné a pitchingové výkony ve hře.

Bullpen: Výraz používaný ve španělštině. Definujte místo, kde rameno ohřívá džbánky prováděním hřišť.
Bount / Ball Touch: Když těsto prezentuje netopýr bez záměru houpání a omezuje se na dotek na míč s dřevem.

Catch / Trapped: Lopta zachycená obranným hráčem.

Zachycovač / přijímač: Careta Slovo catcher je široce používán ve španělštině. Hráč, který stojí za domem a dostane zásilky spouštěče.

Centrální zahrádka / Centrální zahradník: Slovo centerfielder je také často používán ve španělštině. Hráč pokrývá obranné středisko.

Změna / změna rychlosti: Odesílající nebo naklánějící džbán, ve kterém snižuje jeho rychlost ve srovnání s jeho čárou.

Mistrovství Series / Championship Series: Instance definovat tituly ligy

Hlavní rozhodčí / hlavní rozhodčí: Maximální pravomoc hry, která kromě jiných povinností je, kromě hraní v domě, tresty počtu koulí a stávek.

Klub / tým: To se týká basebalové sady.

Klubovna: Používá se také pravidelně ve španělštině. Místo, kde jsou šatny a další pohodlí pro hráče a techniky.

Bližší / bližší: Šoupátko, zavírací džbán, zámek, džbán, který je obvykle nazýván v posledním směně, aby zachránil hry.

Křivka / křivka: Broken pitching nebo odesílání džbánu.

Trenér: Výraz, který je také používán ve španělštině. Tréneri (množné číslo). Asistenti manažerů. V terénu: třetí trenér a první trenér; banky a džbány.

Mrtvá koule / Desbol: Když je těsto zasaženo džbánem a míč je "mrtvý".

Určený hitter / určený hitter: Hráč v americké lize hází džbán.

Seznam dezaktivovaných / deaktivovaných položek: Seznam, ve kterém jsou zraněni hráči po určitou dobu.

Zkratka: DL.

Diamond / Diamond: To je obvykle nazýváno jako vnitroblok nebo vnitřní skříň hřiště.

Série divize / divize: První instance hráčů v hlavních ligách.

Dvoulůžkový / dvoulůžkový pokoj: Dvojité, trubkovité, zasažené dvěma základnami.

Dvojitá záhlaví / dvojnásobná hra: Dvě hry, které musí být dokončeny ve stejném dni.

Dvojitá hra / Dvojitá hra: Výraz široce používaný ve španělštině. Stejná hra, která vede k dvěma výpadům.

Dugout / jeskyně: Místo, kde hráči, kteří nejsou v akci během hry zůstanou.

Získaný běh / čistý závod: Kariéra si zaslouží džbán, který nebyl způsoben chybou při obraně.

Vysoká obětí: Zahrála jsem zahrady s méně než dvěma výstupy, které umožňují záznam závodu.

Chyba: Další slovo se stejným významem ve španělštině a angličtině. Chyba, hřích, lítost.

Extrainning / Innings extras: Používá se také ve španělštině. Další položky pro hru, která je vázána na konci deváté směny.

Vynikající míč / míč v zákonné zóně: Označuje, že míč se nenachází v zóně.
Spravedlivé území / dobrý terén: Míč je v zákonné zóně, aby uděloval zásah a udržel míč ve hře. Je určena linií vápna v pravém a levém okraji pole.

Fastball / Fastball: Spuštění rovnou rychlostí. Podání džbánu.

Fielderova volba / výběr hry: V defenzivním režimu hráč zvolí jednu z několika alternativ k určení akce.

První základna / první základna: Počáteční pozice obránce první základny, prvního polštáře.

Fly ball / míč, který letí: Flai Fly je chápáno ve španělštině jako míč, který byl zasažen vzduchem a má výšku. Vyšší

Vynucení / Vynucení na základně: Dříve založený hráč je na základně tím, že udeří spoluhráče.

Forkball / Fork Ball: Šikmé hřiště džbánu, které se při vysoké rychlosti rozbíjí v blízkosti desky.

Foulová míč / Foulová míč: Míč v oblasti faul. Ples se protáhl v zóně zápachu (mimo řadu vápna).

Faul / Faul: Faul. Mimo pole označené jako dobré nebo legální pro hru.

Tip: Používá se ve španělštině. Míč zasažený hráčem, který zachytil jeden z nich.

Grand slam / Jonrón se třemi v základně: Používá se ve španělštině. Čtyřhranný s plnými základy.

Tráva / Umělý trávník: Hrací polní tráva / Umělá tráva.

Ground ball / Rolata: Válcované, válcování se používá také ve španělštině. Roletazo.

Hit: Používá se také pravidelně ve španělštině. Úder je také nazýván následujícími způsoby: jednoduchý, nezastavitelný, nesporný, nepoužitelný, raketa, šíp.

Hit a běh / Bat a běh: Přesunout nařízeno manažerem, ve kterém běžící běžec vyhrává další podložku, když spoluhráč dělá houpačku.

Domů / Domácí štítek: Domov, také ve španělštině. (Viz domácí štítek) Jídlo

Domácí klub: Místní tým, který na svém stadionu nastavil zápas. Výraz v angličtině se používá ve španělštině pro baseball.

Hlavní rozhodčí / Hlavní rozhodčí: Rozhodčí, který pracuje doma.

Homer / Jonron: Foursquare, fly-over nebo homers, čtyřhranný hit, "bambinazo" Babe Ruh.

Infield: Odkazuje na vnitřní rám, na diamant. Expresní výraz je také pravidelně používán ve španělštině.

Infielder: Hráč vnitřního boxu. Slovo infielder je také často používáno ve španělštině.

Infield fly: Zvednutá do vnitřního rámu.

Infield-hit: Je to hit nebo nezastavitelný uvnitř krabice.

Směnárna / vstupenky: Používá se velmi pravidelně ve španělštině. Epizoda, kapitola. Každá hra se skládá z devíti směrů rozdělených do vysokých a nízkých bodů, které se dělí na hostující hosty a doma (domácí klub).

Záměrná procházka: Báze záměrným míčem

Kloubová koule / Kloubová koule: Pošle džbán, který běží s prvními dvěma prsty ruky spočívající na jeho kloubech a umístěn na vrchol míče.

Leftfielder / levý bojovník: Levá rangerka. Výraz leftfielder je také pravidelně používán ve španělštině.

Line up / Zarovnání: Řád uspořádaný manažerem, ve kterém hráči jeho týmu budou v zápase zápasit.

Line skóre / pohyb závodu: Entry entry entry, který odráží součty závodů, zásahů a chyb jednotlivých týmů v zápase.

Malá liga / Malá liga: Okruh s týmy složenými z dětí.